No exact translation found for بتاريخ سابق

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic بتاريخ سابق

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • - Les documents antidatés ou postdatés;
    - أو تأريخ المستندات بتاريخ سابق أو لاحق؛
  • Antidatage d'options sur actions sous IRC section 409a.(protocole de communication textuelle sur Internet)
    .خيار تأريخ الأوراق الماليّة بتاريخ سابق .تحت "آي. آر. سي" قسم 409أ
  • • Les documents ne doivent être ni antidatés ni postdatés et les dates qui y apparaissent doivent être cohérentes.
    • ينبغي ألا تُصدر المستندات بتاريخ سابق أو لاحق، كما ينبغي أن تكون التواريخ المذكورة فيها متسقة.
  • - L'antidatage d'options. - Code fiscal section 409a.
    .خيار تأريخ الأوراق الماليّة بتاريخ سابق .تحت "آي. آر. سي" قسم 409أ
  • Il a été reconnu coupable pour une histoire d’incendie criminel.
    إنه مدان سابق بتاريخ في الحرق
  • L'Équipe recommande donc que, chaque fois que possible, les États ajustent rétrospectivement la date de prise d'effet des mesures sur celle de la décision du Comité, de façon à ce qu'aucun des avoirs visés n'échappe au gel, comme cela s'est produit dans l'application d'autres régimes de sanctions.
    ويوصي فريق الرصد بأن تؤرخ الدول، حيثما أمكن، التدابير بتاريخ سابق يتطابق مع تاريخ إصدار قرار اللجنة لضمان تجميد جميع الأصول المستهدفة، كما حدث بالنسبة لنظم أخرى للجزاءات.
  • J'ai entendu dire que c'est une première dans l'industrie musicale.
    سمعتُ أن هذا الحفل .سابقة بتاريخ صناعة الموسيقى
  • Par ailleurs, bien que des avis de vacance de poste aient été publiés dans Galaxy fin janvier 2005 pour les trois postes de la classe D-2, ils ont été antidatés au 31 décembre 2004, ce qui déroge manifestement à la règle instituant un délai de 60 jours.
    وأضاف أنه رغم الإعلان عن وجود الشواغر لثلاث وظائف برتبة مد-2 على نظام غالاكسي في أواخر كانون الثاني/يناير 2005، فقد أُرِّخت بتاريخ سابق في 31 كانون الأول/ديسمبر 2004، في انتهاك واضح لقاعدة الستين يوما.
  • Il observe que la première condamnation de l'auteur le 8 août 1979, la décision de le gracier le 15 mai 1985 et la décision de lui accorder une indemnisation en mai 1987 sont toutes antérieures à l'entrée en vigueur du Protocole facultatif pour l'État partie.
    وتلاحظ أن إدانة صاحب البلاغ بتاريخ 8 آب/أغسطس 1979، وقرار العفو عنه في 15 أيار/مايو 1985 وقرار التعويض لـه في أيار/مايو 1987 جرت كلها بتاريخ سابق لبدء نفاذ البروتوكول الاختياري بالنسبة إلى الدولة الطرف.
  • Par conséquent, une sûreté inscrite dans un de ces systèmes se voit souvent accorder la priorité sur une sûreté à l'égard de laquelle un avis a été inscrit antérieurement dans un registre général des sûretés.
    ونتيجةً لذلك، فإن الحق الضماني المسجّل في أحد تلك النظم كثيرا ما تعطى لـه أولوية على الحق الضماني الذي سجّل بشأنه إشعار بتاريخ سابق في السجل العام للحقوق الضمانية.